— Пойдём со мной, королева. Потанцуем — а я обещаю, что буду ОЧЕНЬ за это благодарен. Вот увидишь.

Иона до скрежета сжимает зубы, переводит пронзающий взгляд, полный ненависти и злобы, на меня. Да… у нас с ней был уговор. Она не делает глупостей, а я не даю её в обиду.

Несмотря на насупившееся, как будто предупреждающее, лицо дворецкого, я плюю на все четыре его правила. Моя война за власть и репутацию начинается здесь и сейчас, и ни в коем случае нельзя проиграть первый бой. Если я с ходу отдам свою прекрасную даму напыщенному индюку, то это многое обо мне скажет.

Встаю между Ионой и придурком:

— При всём моём уважении, эйр Сигмунд… Я думаю, сперва вы должны узнать у меня — что Я думаю насчёт вашего приглашения на танец с моей супругой.

Верно. Супруга. Весомый аргумент, который позволяет мне публично наезжать на эйра.

Щеки Сигмунда трясутся:

— Да кто ты такой?

Дворецкий подаёт знак стражам, и они становятся неподалёку от меня.

— Я — супруг этой прекрасной дамы, эйр Сигмунд. Желаете, чтобы я подошёл ближе и повторил? Если, конечно, столь близкое моё присутствие не скомпрометирует вашу честь и не будет, — язвительно улыбаюсь, — угрожать вашей безопасности.

— Ты мне только что нагрубил?

— Разве можно считать грубостью желание оградить свою супругу от всякого рода неудобств? Вы, как эйр, должны понимать…

— Закрой рот, щенок. Перед тобой эйр восточных провинций. Вот подрастёшь, тогда будешь со мной так разговаривать.

Переводит взгляд на дворецкого:

— Кто пустил сюда этого простолюдина? Принц Легдан? Придётся высказать Его Высочеству своё недоумение на этот счёт. Я-то думал, что мы тут все благородного происхождения и…

— Что вы хотите мне высказать, эйр?

Принц выходит из толпы пёстрых какаду под руку с сестричкой Кейт. Стреляет глазками по полуобнажённому телу Ионы. Кейт это замечает, щурится.

— А, вот и вы, принц, — кланяется, как позволяет заплывшая шея. — Я всего лишь хочу высказать своё недоумение, Ваше Высочество. Этот смерд, — тычет в меня пальцем, — неподобающе встревает в мой разговор с дамой и грубит.

Напрягает. Сдерживать нрав становится труднее. Пожимаю плечами:

— Не с дамой, а моей супругой, эйр. С первого взгляда было понятно, что она не намерена с вами танцевать.

Иона стоит за спиной. Чувствую жар, исходящий от неё. Если сейчас это не закончится, она впадёт в истерику, пошлёт всех к чёрту, и тогда нам конец.

— Вот видите, — хмыкает Сигмунд. — Никакого уважения. Могу я узнать, зачем вы вообще его пригласили? Уверен, всем будет любопытно…

Принц теряется лишь на секунду. Оценивающе смотрит на меня:

— Для разнообразия, эйр Сигмунд. Вам не кажется, что простые балы всем нам порядком наскучили? Эти фальшивые улыбки, бессмысленные разговоры. Хочется окунуться в мир простых людей. Понять их, пощупать.

— Кажется, я вас понимаю, Ваше Высочество. Пощупать, значит. Это мы можем…

Неоднозначно косится на Иону. Вставить своё слово я не успеваю…

— Жопу свою пощупай, говнюк! — вырывается у Ионы.

Ха-ха-ха!

Нам конец. Так скоро…

С превеликим сожалением кошусь на забитые кушаньями столы. Там точно есть что-то, похожее на малиновый пудинг…

Который я так и не попробую…

Глава 16

Зал затихает. Все перестают делать вид, что заняты своими делами. В открытую пялятся на происходящее.

Первым делом ищу пути отступления, но таких нет. Повсюду стража. Вторым — любуюсь на пуддинг и на выражение лица Сигмунда. Оно меняет цвета, как хамелеон. С белого на зеленый, с зеленого на красный:

— Я… не ослышался? Все слышали то же, что и я?

Крысюк приходит в себя, поджимает тонкие губы:

— Раз вы спрашиваете, то да, эйр. Мы все слышали одно и то же.

Замечаю приближающихся стражей в фиолетовых цветах. На гербе изображен серп и меч. Люди Сигмунда?

Так, ладно, нужно брать инициативу за хвост, пока за меня не додумали:

— Ваше Высочество, мою супругу прилюдно оскорбили намеками, неподобающими в приличном обществе. Все тут понимают, что имел в виду эйр Сигмунд. Я осмелюсь напомнить вам ваши же слова. Вы хотите прочувствовать то, чем живут простые люди. Я отвечу вам, как их представитель. Мы живем верой и уважением к своим господам, от них же смиренно ждем мудрого покровительства и защиты, а не домогательства до наших жен и матерей. Разумеется, я строго накажу свою супругу за оскорбление эйра, но и извиняться перед тем, кто хочет пощупать ее не буду.

Тишина. Сигмунд потеет от сдерживаемого гнева.

— Каков наглец! — кричит кто-то из толпы.

— Выпороть обоих!

— Девку на позорный столб!

— Ваше Высочество, такое простить нельзя! Если каждая шавка будет огрызаться на руку кормящую, то кем мы станем?!

— Верно!

— Согласен!

Противный голос толстушки:

— Пусть мальчишка сойдется в дуэли с человеком эйра Сигмунда!

— Хорошая мысль. Женщина достанется победителю!

— Что? Опять дуэль из-за женщины?! На этой неделе уже шестая! Какой интерес наблюдать за избиением очередного выскочки?

— А ведь правда! Эйр выставит против него мастера четвертой ступени!

— Сляжет с одного взмаха меча!

— Не ведите себя, как дети, господа! Просто выпороть обоих, и забудем это недоразумение!

Кто-то смеется, кто-то качает головами, кто-то отмахивается и уходит к столам или продолжает вести светские беседы.

— Ну! Эйр Галлен, что вы думаете? В конце концов мы все под вашей крышей!

Прислушиваюсь.

— Предпочитаю о таком не думать. Моя крыша лишь камень, глина и песок. Но я не одобряю ни одну и из сторон. Супругу молодого человека определенно нужно посадить в темницу на недельку, пусть подумают о том, как разговаривать с господами. А эйру Сигмунду я могу только посоветовать меньше пить. Нет ничего постыднее, чем заигрывания с чужими женщинами, пока собственная супруга ждет возвращения благоверного.

Редкие смешки раздаются в зале. Сигмунд багровеет, разворачивается, выискивает глазками отца:

— Смелые слова, Галлен! Когда-нибудь ты за них поплатишься!

Показывается отец. Статный, высокий. Настоящий аристократ:

— Я слышу это от тебя каждый месяц вот уже лет как десять, Сигмунд. Жду не дождусь, когда ты уже наделаешь глупостей и оправдаешь мои слова королю о том, кто станет причиной гражданской войны в нашей стране.

Легдан повышает голос:

— Да замолчите вы все! Вы — эйры!

Воу-воу, что же происходит-то? Где я нахожусь? В таверне или среди элит? Осматриваю людей. Вот что значит монархия и власть по наследству, а не по умственным способностям и профессиональным качествам.

Легдан потирает переносицу, но я замечаю, как он ухмыляется:

— Эйр Сигмунд, я не могу проигнорировать ваше справедливое желание возмездия. Уверен, что вы давно четвертовали бы их, если бы не знали, что они приглашены лично мной.

Сигмунд сжимает кулаки:

— Именно, принц. Я не знаю, кто эти двое такие, но уверен, что вы бы не пригласили обычных глупцов на такое важное мероприятие, посвящённое Вашему Высочеству. Но они всего лишь простолюдины. Поэтому оставить оскорбление без последствий я не могу.

Из толпы какаду выходит парень. Жиденькие волосы, широкоплечий, с небольшим пивным брюшком:

— Отец, если не хочешь пачкать руки, я могу…

— Не надо, Хлейп. Не хватало еще, чтобы мой сын вмешивался. Иди лучше с эльфёнком Галленнов поиграй, ему не хватает человеческого внимания.

Смешки и перешептывания.

Замечаю среди толпы брата. Он не влезает в пьяные выкрики, а просто внимательно слушает и наблюдает. Таких, как он хватает: не все тут идиоты. Но после слов Сигмунда он с трудом сдерживает хладнокровие, и это заметно.

Сигмунд скалится, довольный собой:

— Принц, если эти двое неважны для вас, то накажите их. Вы же понимаете, что я не могу потерять лицо.

К сожалению, принц понимает:

— И что вы хотите, чтобы я с ними сделал?